Official (Sworn) Translations
As a duly sworn translator, listed on the list of experts, interpreters and translators managed by the Ministry of Justice of the Slovak republic, I also provide sworn translations that are stamped and tied to the original document.
Automotive Industry and Engineering
The technology is full of jargon and requires thorough knowledge. I started my career as an in-house translator at an engineering company, where I gradually got deeper into the secrets of technology. I also gained an extensive experience during my freelancing, so I am very confident in the technologies.
- Technical Documentation
- User guides and Manuals
- Industrial Software
If you are thinking of expanding to another country, you cannot do it without translations. When working with marketing materials, it is most important to have a good feel for the language, therefore I always adhere to the cultural specifics, and use localisation, that way your text has a soul and sounds natural and engaging.
- Product Descriptions
- Catalogues and Brochures
Software localization is perhaps the most specific area of translation. In addition to a foreign language, the translator must also speak the language of the programmer. Testing is also an important part of localisation – and I consider it a standard.
- Software And Applications
- User Interfaces
In legal texts, every word matter, and even one error can completely change the meaning of a sentence. As a translator, I have a thorough knowledge of legal terminology in both languages which is affirmed by being a duly sworn translator, listed on the list of experts, interpreters and translators managed by the Ministry of Justice of the Slovak republic.
- Contract law
- Commercial law
- Civil law
What you need to know when requesting translation
Type of Text
Each text has its own specifics and requires a different approach, terminology, and style. Firstly, I need to know what text I have to translate and what is its purpose. You can send me an extract from the text or the entire text, so I can do my own assessment.
After the text assessment, I will prepare a quote that takes into account the subject of the text, its scope and also the deadline. After agreeing and discussing the details, I can get to work.
The translated document will be delivered in the desired format with the same layout as the original.
What do the clients say about me?
We were extremely satisfied with Mr. Salay. During the staff audit he proved to be very helpful, professional, and friendly partner for us. He quickly got into his role, and the topic, and was a great support for us, especially during personal interviews. The staff gave us incredibly positive feedback about him. We would be very happy to use his services again, and we can recommend him with great confidence.
Deutsche Post AG
We have been working with Oskar for a long time. He translates articles, websites, and other materials for us. We can always rely on consistency of quality of delivered work, efficient communication, and above all, extreme reliability in keeping deadlines, which is rare to see.
Thank you for your services during introducing the new machinery, the feedback we received about you was excellent. I'm sure we'll reach out to you again in the future.
Bauer Gear Motor
We greatly appreciate the quality and especially the speed of Mr. Salay's translation, even under strict time constrain. We are very satisfied; we will definitely use his services in the future.
We were able to completely rely on the interpreting of Mr. Salay during the business negotiations, and we look forward to working with him again.